როგორ ლოკალიზაცია და თარგმნა თქვენი WordPress თემები

როგორც WordPress თემის შემქმნელი, საუკეთესო პრაქტიკაა თქვენი თემების ლოკალიზაცია, ასე რომ, ისინი მზად არიან მარტივი თარგმანისთვის. ეს რეალურად ძალიან მარტივი პროცესია (თუმცა შრომატევადია) და ის საშუალებას მისცემს მსოფლიოს ყველა ადამიანიდან ისიამოვნონ თქვენი თემით მშობლიურ ენაზე.


ამ ეტაპზე ადამიანები სინამდვილეში ველით, რომ Premium WordPress თემები ლოკალიზებულია და მზად იქნება თარგმანისთვის. ეს ნიშნავს, რომ მათ შეიცავს .po და .mo ფაილები და თარგმანისთვის საჭირო შესაბამისი კოდი.

ქვემოთ მე აღვნიშნე სხვადასხვა ნაბიჯები, რომლებიც საჭიროა თქვენი ლოკალიზაციისთვის და შემდეგ გადათარგმნათ თქვენი WordPress თემა. რამოდენიმე სახელმძღვანელო დამჭირდა, რომ საბოლოოდ სწორად გამომეღო ეს და იმედი მაქვს, რომ აქ მარტივად შემიძლია ავხსნა ეს, ასე რომ თქვენ შეგიძლიათ გააკეთოთ ეს თავიდანვე.

ვიდეო სახელმძღვანელო!

უმარტივესი გზაა თქვენი თემის ლოკალიზაციის გაცნობა, ალბათ, ნახავთ ქვემოთ მოცემულ ვიდეო სახელმძღვანელოს. ისიამოვნეთ!

ნაბიჯი 1: ჩართეთ load_theme_textdomain ფუნქცია

პირველი ნაბიჯი მოიცავს ფუნქციებს თქვენს ფუნქციებში .php ფაილი, რომელიც მოძებნის თქვენს თემების ცნობარს “locale.mo- სთვის და დატვირთვისთვის (სადაც ადგილსამყოფელია ენა, მაგ. Pt_BR.mo)” – იხილეთ კოდექსი.

ა. ასე რომ, ფუნქციებზე.php დაამატეთ შემდეგი ფუნქცია:

load_theme_textdomain ('ჩარჩო', get_template_directory (). '/ lang');

ბ. შეიცვალეთ ტერმინი „ჩარჩო“, როგორც თქვენ გსურთ, ეს შეიძლება იყოს თქვენი თემის სახელი, უბრალოდ დარწმუნდით, რომ შეინახეთ როგორც 1 სიტყვას, რათა თავიდან აიცილოთ პრობლემები..

გ. შეცვალეთ შაბლონის ბილიკი იმ ადგილამდე, სადაც შეინახავთ თქვენს .po და .mo ფაილებს.

ნაბიჯი 2: თემის ლოკალიზაცია

შემდეგი ნაბიჯი არის თქვენი თემის ფაილების შესწორება ტექსტის ყველა სტრიქონის ფუნქციებად გადაკეთებისთვის. თქვენ ამას გააკეთებთ ტექსტში გამოყენებული ტექსტის ყველა ფუნქციის შეცვლით, ასე რომ მთარგმნელობითი საშუალებები იციან რა ტექსტს შეცვლის თარგმანი.

ა. ექოს ფუნქციების შეცვლა:

იმის ნაცვლად, რომ გამოიყენოთ ტექსტური გამოსახულების ეხო ფუნქციები …

გამოიყენეთ _e (‘‘) ფუნქცია:

ბ. შეცვალეთ “შიშველი” სიმები:

„შიშველი სიმების“ ნაცვლად…

ზოგი სიმებიანი'; ?>

გამოიყენეთ _ (”) ფუნქცია:

”. __ ('ზოგიერთი სტრიქონი', 'ჩარჩო'). ''; ?>

გ. რეგულარული ტექსტის შეცვლა

რეგულარული ტექსტის ნაცვლად….

გამარჯობა მე ტექსტი ვარ

გამოიყენეთ _e (”) ფუნქცია:

ნაბიჯი 3: შექმენით .po & .mo ფაილები და დაამატეთ Textdomain to Functions.php

ახლა, როდესაც თქვენი თემა მზად არის, შეგიძლიათ შექმნათ .po და .mo ფაილები, რომლებიც გამოიყენება თარგმანისთვის. ამ გაკვეთილისთვის მე ვიყენებ Poedit პროგრამა.

1. გახსენით Poedit, შემდეგ დააჭირეთ ფაილი -> New Catalog

2. შეიყვანეთ სახელი თქვენი პროექტის ინფორმაციისთვის (თქვენი თემის სახელი კარგად არის)

WordPress– ის ლოკალიზაცია Poedit– ით

3. დააჭირეთ ღილაკს "ბილიკები" და მიუთითეთ ბილიკი იმ ფაილებისთვის, რომლებსაც თარგმნა სჭირდებათ. მე პირადად ჩემს თემას .po და .mo ფაილებს ვუთავსებ "lang" საქაღალდეში ჩემს თემას, ასე რომ ჩემი საბაზო აბაზანა არის ../

Poedit WordPress 2 ლოკალიზაცია

4. დააჭირეთ ღილაკს "საკვანძო სიტყვები" და ჩაწერეთ _ და _e საკვანძო სიტყვებისათვის (ეს გამოიყენეს მე –2 ნაბიჯში თემის ლოკალიზაციისთვის)

WordPress საკვანძო სიტყვები Poedit

5. ახლა შეინახეთ ნაგულისხმევი .po ფაილი თქვენი თემის "დისტანციური" საქაღალდეში.

დაზოგე Poedit WordPress თარგმანისთვის

ნაბიჯი 4: თარგმნეთ .po ფაილი და შექმენით ახალი .mo ფაილი

თუ თქვენ ყიდით თემას ან უსასყიდლოდ გადასცემთ თემას, შეგიძლიათ უბრალოდ შეიტანოთ ნაგულისხმევი .po და .mo ფაილები და თქვენ გაკეთებულია.

ამასთან, თუ გსურთ თარგმნოთ თქვენი თემა, ახლა თქვენ უნდა შეცვალოთ default.po ფაილი, დაამატოთ თქვენი თარგმანები და შეინახოთ იგი გამოყენებისთვის.

ა. თარგმნეთ default.po ფაილი

ნაგულისხმევი.po ფაილის თარგმნა, რაც თქვენ უნდა გააკეთოთ, გახსენით იგი Poedit- ში და ჩაწერეთ თქვენი თარგმანები თითოეული მნიშვნელობისთვის (დააჭირეთ ტექსტის სტრიქონს და შეიყვანეთ ქვემოთ მოცემული თარგმანი, როგორც ეს ნაჩვენებია სურათზე).

Wordpress Poedit თემის თარგმანი

ბ. შეინახეთ ახალი ფაილი თარგმნით

ახლა თქვენ უნდა შეინახოთ თქვენი ნათარგმნი .po ფაილი კონკრეტული დასახელების კონვენციის გამოყენებით.

დასახელების კონვენცია ემყარება ენის კოდს (მაგ. პორტუგალიის pt), რომელსაც მოჰყვება ქვეყნის კოდი (მაგ. _BR ბრაზილიისთვის). ასე რომ, ბრაზილიის პორტუგალიურ ფაილს დაარქმევდნენ pt_BR.mo. იხილეთ სრული სია ენის კოდები და ქვეყნის კოდი იპოვოთ თქვენი ზუსტი ლოკალი.

მაგალითი ფაილი თარგმნა პორტუგალური:

pt_BR.po
pt_BR.mo

და როგორც ეს მოცემულია მაგალითში, როდესაც შეინახავთ, ეს ავტომატურად შექმნის ორივე .po და .mo ფაილებს თქვენთვის.

გ. თემის "დისტანციური" საქაღალდეში დაამატეთ ახალი .mo ფაილი

"B" ნაწილში შექმნილი .mo ფაილი უნდა შეხვიდეთ თქვენი თემის lang საქაღალდეში (ან იქ, სადაც მითითებულია გაკვეთილის 1-ე ეტაპზე).

ნაბიჯი 5: შეცვალეთ თქვენი ენა

უბრალოდ წასვლა პარამეტრები> ზოგადი და შეცვალეთ ”საიტის ენა”ვარიანტი.

დასკვნა

თუ თქვენ სწორად გააკეთეთ ყველაფერი, თქვენმა საიტმა ახლა უნდა აჩვენოთ თქვენს საიტზე შექმნილ თარგმან სტრიქონებს თქვენს საიტზე მე –4 ნაბიჯში თქვენი თემის ნაგულისხმევი სტრიქონების განთავსებით და ჩანაცვლებით.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me