상점 및 웹 사이트를 번역하여 판매량 늘리기

상점 및 웹 사이트를 번역하여 판매량 늘리기

우리 모두 모국어로 웹 사이트를 읽고 싶어.


나는 이것이 획기적인 진술이 아니라는 것을 알고 있지만 얼마나 많은 웹 사이트가 영어로 콘텐츠를 추가 할 수 있다고 가정하고 전 세계가 그것을 읽고 싶어한다는 것에 놀랄 것입니다..

실제로 전 세계의 약 75 억 인구 중 약 3 천 6 백만 명만이 영어를 모국어로 생각합니다. 번역 : 70 억 명이 넘는 사람들이 영어가 아닌 언어로 웹 사이트를 읽습니다..

운 좋게도 이에 대한 간단한 해결책이 있습니다. 웹 사이트 번역 중. 그러나 문제는 트래픽과 매출을 극대화하기 위해 어떻게해야합니까? 아래에서는 웹 사이트를 번역 할 때 전략에 통합하는 주요 방법을 살펴 봅니다..

상점 페이지

프랑스어로 쇼핑 페이지

번역 할 올바른 언어 선택

고려해야 할 첫 번째, 아마도 가장 분명한 것은 콘텐츠를 번역하려는 언어입니다..

인터넷 사용자 수가 가장 많은 언어를 처음 살펴보면 어느 언어가 적합한 지 알 수 있습니다..

인터넷 언어 분석

보시다시피 상위 20 개국의 대다수 국가는 영어를 기본 언어로 가지고 있지 않습니다. 따라서 분명한 대답은 웹 사이트를 상위 20 개 언어로 모두 번역하는 것입니다.?

문제는 처음에는 웹 사이트를 너무 많은 언어로 번역하는 데 엄청나게 비싸다는 것입니다. 또한 이러한 모든 언어를 유지 관리하는 데는 비용과 시간 측면에서 많은 비용이 소요됩니다. 그리고 그것은 단지 텍스트 업데이트를 포함하지 않습니다. 고객 지원은 어떻습니까? 아니면 웹 사이트 성능? 그리고 당신은 어떻게 그 청중에게 마케팅 할 것입니까? 이것과 더 많은 것은 당신이 고려해야 할 추가 비용입니다.

트래픽이 어디에서 오는지 확인

번역 할 언어를 맹목적으로 선택하는 대신 첫 번째 단계는 트래픽이 발생하는 위치를 파악하는 것입니다..

이를 수행하는 가장 좋은 방법 중 하나는 Google 웹 로그 분석을 사용하여 트래픽을 분석하는 것입니다. Google 웹 로그 분석을 통해 웹 사이트를 검색하는 국가를 확인할 수 있습니다.

국가 별 Google 트래픽

예를 들어 위의 결과에서 컨텐츠를 힌디어, 스페인어, 이탈리아어, 독일어 및 프랑스어로 번역하여 시작하는 것이 합리적이라고 결정할 수 있습니다. 또한 이것은 자연 검색이므로 귀하는 이러한 언어 / 국가에 맞게 SEO를 최적화하고자합니다..

뿐만 아니라 예산이 부족하고 전체 웹 사이트를 번역 할 여유가없는 경우 Google 웹 로그 분석을 사용하여 다른 국가의 트래픽을 유도하는 가장 실적이 우수한 페이지를 식별하고 간단히 번역 할 수 있습니다.

Google 웹 로그 분석 톱 페이지

예를 들어, 주소 필드에 관한 포럼 페이지는 네덜란드어로 번역되어야하며 다운로드 페이지는 이탈리아어로 작성되어야합니다..

물론 인도 나 미국과 같은 국가에서는 번역 할 언어가 하나만 없어 과학이 정확하지 않습니다. 하지만 Google 웹 로그 분석을 사용하여 지능적으로 평가할 수 있습니다.

귀하의 웹 사이트를 번역 할 적절한 사람들 선택

당신의 웹 사이트를 다국어로 만들고 싶다면 가장 중요한 결정 중 하나는 누가 당신의 웹 사이트를 실제로 번역 할 것인지 결정하는 것입니다..

기계 번역을 사용하지 마십시오!

단순히 모든 콘텐츠를 복사하여 Google 번역에 붙여 넣기를 원할 수도 있지만 이는 최악의 일입니다..

우선, 기계 번역이 완전히 정확하지는 않으며 웹 사이트가 전문가가 아닌 것처럼 보일 수있는 기본적인 실수에 취약해질 수 있습니다. Google 번역은 100 % 정확한 번역이 아닌 텍스트의 의미에 대한 전반적인 이해를 돕기 위해 더 잘 설계되었습니다..

더 나쁜 것은 기계 번역 솔루션이 특정 단어에 대한 감정을 혼동하여 유머가 아닌 결과를 초래할 수 있다는 것입니다. 예를 들어,“폭발 중”이라는 웨일스 어 표지판은“폭발하는 근로자”로 영어로 번역되었습니다. 또는 Taco Bell이 Google Translate를 일본어 웹 사이트로 사용하고 실수로 “치시 칩”을 “저품질 칩”이라고 언급 한 경우.

전문 번역사 고용

그 대신 해결책은 번역을 최대한 정확하게하기 위해 사람에 의존하는 것입니다. 또한 현장에서 학위를받은 전문 번역가는 정확한 번역을 제공 할뿐만 아니라 원래 언어와 동일한 감정을 유지할 수 있습니다. 예를 들어 원본 콘텐츠에 유머가 가득하면 번역사가 새 언어로이를 반영 할 수 있습니다..

또한 전문 번역가도 해당 업계에서 흔히 볼 수있는 전문 용어를 탐색 할 수 있습니다. 의료 웹 사이트가 있다고 상상해보십시오. 다른 언어로 번역하기 어려운 많은 기술 용어를 사용하게됩니다. 그러나 과학 분야를 전문으로하는 전문 번역가가 있습니다..

WPML 번역 서비스

또한 많은 언어가 여러 방언을 가지고 있으므로 동일한 의미에 대해 다른 단어를 사용합니다. 예를 들어, 캐나다 프랑스어에는 대도시 프랑스어와는 다른 번 아웃 단어가 있습니다. 이것은 퀘벡의 누군가가 프랑스 인에게 의미가있는 소진에 관한 기사를 반드시 이해하지는 않을 수도 있음을 의미합니다. 그러나 전문 번역가가이를 인식하고 청중에 따라 텍스트를 조정할 수 있습니다..

기계와 인간 번역가는 함께 일할 수 있습니다

실제로 가장 좋은 대답은 콘텐츠에 기계 번역기와 사람 번역기를 모두 사용하는 것입니다. 기계 번역을 사용하여 모든 것을 번역 한 다음 사람에게 의존하여 결과를 살펴보고 완전히 정확하도록 변경할 수 있습니다..

워드 프레스 플러그인, WPML, 그것의 제공 고급 번역 편집기 이를 통해 사람이 모든 내용을 한 줄씩 살펴보기 전에 모든 내용에 대해 기계 번역을 사용할 수 있습니다. 이렇게하면 사람이 제공하는 정확성으로 기계 번역으로 시간을 절약 할 수 있습니다..

플러그인을 사용하여 웹 사이트를 다국어로 만들기

WordPress에는 웹 사이트 번역 기능이 내장되어 있지 않습니다. 따라서 다른 언어로 된 콘텐츠를 웹 사이트에 추가하려면 플러그인을 사용해야합니다. 다국어 요구를 모두 처리 할 수있는 여러 가지 훌륭한 옵션이 있습니다..

가장 많이 사용되는 플러그인은 700,000 개 이상의 웹 사이트에 설치된 WPML입니다. WPML을 사용하여 게시물 / 페이지, 이미지, URL, 테마 텍스트 등을 포함한 웹 사이트의 모든 측면을 번역 할 수 있습니다. 또한 최근에 문자열 번역을 개편 플러그인을 사용하는 동안 페이지로드 시간을 50 % 이상 줄이면 사이트 성능에 영향을 미치지 않습니다. 실제로, 지원이 해결할 수없는 문제가 발생하면 12 개월 동안 환불 보증합니다..

WPML 번역 플러그인

WPML에 대한 자세한 내용 →

WPML의 번역 관리를 사용하면 콘텐츠 번역 방법을 결정할 수 있습니다. 직접 번역하거나 개인 번역사에게 할당하거나 WPML과 통합 된 수백 가지 전문 서비스 중 하나를 고용 할 수 있습니다. 기계 번역, 맞춤법 검사기, 발생할 수있는 전문 용어에 대한 용어집을 제공하는 고급 번역 편집기를 사용하여 콘텐츠를 직접 번역 할 수도 있습니다..

WPML 고급 번역 편집기

WooCommerce 다국어에 대해 자세히 알아보기 →

WPML은 또한 WooCommerce 다국어 플러그인은 여러 언어와 통화로 WooCommerce 상점을 운영 할 수 있음을 의미합니다. 즉, 제품, 장바구니, 결제 및 기타 모든 전자 상거래 페이지가 번역됩니다. 또한 웹 사이트를 현지화하고 고객이 더 쉽게 구매할 수있는 훌륭한 방법 인 여러 통화를 만들 수 있습니다..

마지막으로, 비즈니스 웹 사이트를 구축하고 있으며 즉시 다국어를 사용하려는 경우 사용할 수 있습니다 WPML 계약자 여러 언어로 웹 사이트를 만든 것으로 입증 된 전문가 개발자를 찾습니다. 각 개발자는 승인하기 전에 자신이 만든 다국어 웹 사이트의 예를 제출해야합니다..

번역 계약자 고용

웹 사이트 현지화

매출을 늘리는 다국어 웹 사이트를 만들려면 단순히 웹 사이트를 번역하는 것 이상의 작업을 수행해야합니다.

우선 Google 검색 페이지에서 높은 순위를 확보하려면 다국어 SEO를 최적화해야합니다. 이를 위해서는 URL을 번역하고 hreflang 속성, 메타 설명 등을 설정해야합니다. 실제로 번역하려는 각 언어에 대한 WPExplorer의 SEO 모범 사례 가이드를 따를 수 있습니다..

SEO 외에도 고객이 자신의 국가에서 웹 사이트에 액세스하는 것처럼 느끼도록해야합니다. 여기에는 여러 통화 제공이 포함됩니다. 예를 들어, 영어로 된 웹 사이트를 가질 수 있지만 영국, 미국, 호주 및 기타 영어권 국가의 고객을 유치하려고합니다. 따라서 이러한 국가별로 통화를 제공해야합니다. WPML을 사용하면이 기능을 만들 수 있습니다.

Zespoke 환 전기

Zespoke 환율 체인저 유로

또한 장바구니 이탈률을 줄이기 위해 운송 비용을 판매하는 제품의 총 가격에 통합 할 수 있습니다. 실제로, 추가 또는 예상치 못한 운송 비용은 카트 포기 이상의 원인입니다 50 % 그 시간의. 해결 방법은 구매 시점에 배송 클래스를 숨겨서 잠재 고객이 가격 인상으로 심한 놀라움을받지 않도록하는 것입니다..

마지막으로, 언어의 다른 방언을 알고 있어야합니다. 예를 들어 미국 영어에서는 자동차에 가스를 채우고 영국인은이를 가솔린이라고합니다. 이러한 친숙 함을 사용자에게 제공하면 브랜드를 신뢰하게되어 제품을 구매할 가능성이 높아집니다..

비즈니스 웹 사이트를 번역 할 때는 먼저 접근 방법에 대한 몇 가지 질문에 대답하십시오. 어떤 언어로 번역하고, 누가 번역하고, 어떤 플러그인을 사용할 예정입니까? 요약하면, 다음은 도움이되는 몇 가지 힌트입니다.

  • 트래픽이 가장 많은 연구 국가
  • 기계 번역 자체를 피하고 전문 번역기를 사용하거나 두 가지를 결합하십시오
  • WPML과 같은 안정적인 플러그인을 선택하십시오
  • URL, 메타 설명, 문자열 및 기타 모든 것을 포함하여 전체 웹 사이트를 번역해야합니다.
  • 여러 통화를 제공하고 배송 클래스를 숨기고 웹 사이트를 완전히 현지화해야합니다.

이러한 주요 단계를 따르면 전 세계 어느 때보 다 더 많은 판매량을 기록한 전자 상거래 웹 사이트.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me