워드 프레스 사이트 트래픽을 늘리기위한 6 가지 현지화 해킹

워드 프레스 사이트 트래픽을 늘리기위한 6 가지 현지화 해킹

웹 사이트 현지화는 비즈니스에 새로운 잠재 고객을 유치 할 수있는 가장 고귀하고 사용자 친화적 인 방법 중 하나입니다. 그러나 업계에 이미 많은 사이트가 있으므로 눈에 띄기 위해 할 수있는 일이 너무 많습니다.


평균적으로 브랜드는 7 개의 다른 현지화 제품 (기본 포함)을 통해 7 개의 다른 시장에 발자국을두고 있습니다. 연구에 따르면 온라인 사용자의 75 % 모국어로 읽고 쇼핑하는 것을 선호합니다. 이로 인해 수많은 온라인 산업에서 경쟁이 치열 해지면서 현지화가 필요하다는 것이 분명해졌습니다..

이 곳은 또한 정통 1 마일의 현지화 해킹이 시작되는 곳이기도합니다. 이러한 번역 활동은 업계에 널리 알려져 있습니다. 그러나 구현에 추가 헌신과 관심이 필요하므로 대부분의 비즈니스에서 무시하는 경향이 있습니다..

컨텐츠 현지화의 이점

먼저 지역화에주의를 기울여야하는 이유를 살펴 보겠습니다..

온라인 가시성 확대

간단히 말해서 지역화는 워드 프레스 사이트의 내용을 다른 언어로 완전히 번역 한 것입니다. 이러한 움직임이 브랜드와 트래픽에 여러 이점을 가져다 준다는 것이 논리적 일뿐입니다..

현지화의 가장 분명한 이점 중 하나는 검색 엔진 순위가 증가하고 온라인에서 전반적인 가시성이 증가한다는 것입니다. 현지화 된 콘텐츠 덕분에 귀하의 사이트가 Google, Bing 및 Yahoo의 사용자 검색 결과 페이지에 훨씬 더 많이 게재 될 수 있습니다.

더 많은 잠재 고객 도달 범위

인터넷을 사용하기 위해 반드시 영어를 할 필요는 없습니다. 전 세계 언어로 콘텐츠를 사용할 수있게하면 다양한 사람들이 사이트를 방문하게됩니다. 여기에는 독일어, 러시아어, 스페인어 및 프랑스어와 같은 인기있는 언어가 포함됩니다.

다른 방식으로 사이트를 한눈에 볼 수없는 방문자와 고객은 귀하의 콘텐츠를 즐기고 제품을 주문하며 웹 사이트와 상호 작용할 수 있습니다. 또한 입소문이 전 세계의 다른 지역에 로컬로 퍼질 수있는 문이 열립니다. 프랑스에있는 사람은 기사 나 제품을 프랑스어로 공유 할 가능성이 훨씬 높습니다. 모국어로 청중에게 호소함으로써 도달 범위 및 웹 사이트 트래픽을 증가시킬 수 있습니다.

높은 투자 수익

비즈니스 소유자와 사이트 관리자는 종종 현지화 및 사이트 최적화를 불필요한 비용으로 간주합니다. 웹 사이트 현지화에 투자하면 시간이 지남에 따라 결실을 맺을 수 있습니다. 더 많은 사람들이 귀하의 콘텐츠를 이해하고 사용할 수 있도록함으로써이를 구매자, 팔로어 및 영향력있는 사람으로 전환 할 가능성이 훨씬 높아집니다..

다른 온라인 광고 또는 SEO 방법으로는 불가능합니다. 왜? 대부분의 사람들이 두 개 이상의 언어를 구사하지 못한다는 간단한 사실. 워드 프레스 현지화와 관련된 ROI (투자 수익)는 현지화 프로세스 자체에 들어가기 전에 고려해야 할 실질적인 요소입니다..

고려해야 할 현지화 해킹

이제 “핵”입니다. 더 나은 트래픽을 위해 WordPress 사이트의 콘텐츠를 현지화하는 6 가지 간단한 방법은 다음과 같습니다..

1. 모든 언어에서 키워드 최적화

모든 언어에서 키워드 최적화

검색 엔진 최적화 (SEO)에 대해 간략히 살펴 보았지만 실제로 무엇을 나타내는가? 즉, SEO를 사용하면 콘텐츠에 존재하는 최적화 수준에 따라 사이트 순위가 높거나 낮습니다. 따라서 WordPress 사이트의 트래픽이 많을 수 있도록 Google에서 설정 한 SEO 표준을 준수하는 것이 중요합니다. 비즈니스 소유자의 가장 큰 관심사 중 하나는 많은 국제 고객이 단순히 자신의 라이프 스타일에 맞지 않는 제품을 구매하지 않는다는 사실입니다.

예를 들어, 인터뷰 한 쇼핑객의 33 % 단순히 USD로만 나열된 상품은 구매하지 않기로했습니다. 판매의 사회 공학 측면은 웹 사이트의 전체 현지화 프로세스와 마찬가지로 변환에서도 중요합니다. 따라서 사이트의 SEO에서 국제 키워드를 고려해야합니다..

같은 플랫폼 Google 애드워즈SEM 러쉬 개별 웹 사이트의 SEO 요구를 수용하기 위해 처음부터 만들어졌습니다. 이러한 도구는 특히 전체 트래픽을 높이는 데있어 사이트 전체의 콘텐츠 지역화를위한 훌륭한 관문입니다. 최신 업계 동향 및 키워드를 파악하여 컨텐츠 자체를 훨씬 더 정확하고 의미있게 현지화 할 수 있습니다..

2. 멀티미디어 컨텐츠 현지화

WPML 미디어 번역

사람들이 인터넷을 탐색하는 동안 콘텐츠를 훑어 보는 것은 비밀이 아닙니다. 그러나 이것은 귀하의 웹 사이트에 계속 참여하지 못하게합니다. 이를 수정하려면 각 페이지의 예상 본문 텍스트 외에 멀티미디어 컨텐츠를 현지화하는 것에 대해 고려해야합니다. 귀하의 이미지, 비디오 및 오디오 자료는 모두 최종 결과에 추가됩니다..

멀티미디어 컨텐츠에 대한 전사, 자막 또는 전체 현지화 노력으로 브랜드에 대한 정보를 얻을 수 있습니다. 의사 소통하려는 내용의 전체 범위를 경험할 수 있으면 사람들이 사이트를 방문하여 콘텐츠에 참여할 가능성이 훨씬 높아집니다..

불완전하거나 불완전한 현지화는 현지화가 전혀없는 것보다 더 나쁜 경우가 있습니다. DIY 방법을 통해 콘텐츠 번역에 접근하지 말고 사이트의 모든 정보가 콘텐츠 유형에 따라 현지화되어 있는지 확인하십시오..

좋은 WordPress 번역 플러그인에는 미디어 번역 옵션이 포함되어야합니다. 이렇게하면 언어를 기반으로 제목, 캡션 또는 이미지 자체를 편집 할 수 있습니다.

3. 문화 별 지역화

현지화에 대한 일반적인 오해는 다음과 같은 것입니다. 번역. 그러나 둘은 더 멀어 질 수 없었습니다. 번역은 원본 콘텐츠를 다른 언어로 일대일 직접 번역하는 것을 나타냅니다. 이 과정에서 현지화를 분리하는 것은 그 뒤에 문화적, 사회적 요소입니다.

예를 들어, 중국과 미국 방문객은 양측을 달래기위한 최선의 노력에도 불구하고 다양한 방식으로 사물을 볼 수 있습니다. 여기에서 콘텐츠를 각 특정 언어로 현지화 할 수 있습니다..

올바르게하기 위해서는 다른 언어로 학위를 가진 원어민과 작가들과 함께 일하는 것이 좋습니다. 사이트의 콘텐츠에 기술 전문 지식과 인간의 손길이 동등하게 요구되는 경우 이중 언어 콘텐츠 제작자로 충분하지 않을 수 있습니다. 앞에서 언급했듯이, DIY 번역을 피하십시오 전 세계에서 WordPress 사이트의 트래픽 증가 및 후속 전환율을 보장하기 위해.

4. UI 및 탐색 재검토

UI 및 탐색 재검토

콘텐츠를 일본어, 그리스어 및 이탈리아어와 같은 언어로 번역했다고해서 업무가 완료된 것은 아닙니다. 실제로 웹 사이트 현지화의 가장 큰 장애물 중 하나는 기술 최적화 워드 프레스 사이트 자체.

많은 알파벳이있는 경우 언제든지 텍스트 인코딩 문제가 발생할 수 있습니다. 이러한 변경 사항을 수용하려면 UI (사용자 인터페이스)를 수정해야 할뿐만 아니라 제시된 내용의 백엔드 인코딩도 변경해야합니다. UTF와 같은 유니 코드 텍스트 유형은 현지화 된 웹 사이트, 특히 제공되는 12 개 언어의 웹 사이트에 완벽한 선택입니다..

마찬가지로 내비게이션, 방문 페이지 및 카테고리의 UI를 각 언어의 기술적 요구에 맞게 다시 디자인해야합니다. 이렇게하면 장기적으로 귀하의 페이지에 대한 SEO 순위가 높아지고 WordPress 사이트에 대한 더 많은 트래픽이 보장됩니다.

RTL 및 다양한 텍스트 유형을 지원하는 잘 코딩 된 WordPress 테마 (예 : Total WordPress 테마)를 사용하는 것이 시작하기에 좋은 장소입니다.

5. 쉽고 간편한 변환

손쉬운 전환 및 액세스 가능

전환율은 초기 트래픽을 따르지만 사이트 가시성에서의 역할은 과장 될 수 없습니다. 전자 상거래 의도가있는 사이트는 사이트 인터페이스에서 구매 버튼을 최대한 강조하는 것이 우선 순위가되어야합니다.

블로그는 댓글 섹션과 소셜 미디어 버튼에 대해서도 동일하게 수행해야합니다. 회사 사이트는 고객 지원 및 연락선에 우선 순위를 두어야합니다. 비즈니스의 온라인 표현에서 사이트의 주요 역할에 따라 방문 할 수있는 사람이 쉽게 참여하고 전환 할 수 있도록해야합니다.

이렇게하면 방문자가 웹 사이트에 도착하면 모국어 또는 현지화 선택에 상관없이 제시된 컨텐츠에 참여할 수 있습니다. 결과적으로 영업, 광고, 서비스 등 틈새 시장에 따라 전환율이 높아지고 SEO 순위가 높아지고 비즈니스 수익이 높아질 수 있습니다..

SEO 및 현지화를 염두에두고 리드 생성을 위해 사이트를 최적화하십시오. 예를 들어 OptinMonster를 사용하면 위치를 기준으로 타겟팅 된 캠페인을 만들 수 있습니다. 이렇게하면 대상 사용자에게 가장 적합한 옵션 (팝업, 양식 슬라이드, 이탈 의도 등)과 텍스트를 선택할 수 있습니다..

6. 피드백 및 청중 커뮤니케이션

마지막으로, 사이트 현지화 측면에서 가장 유용한 도구 중 하나는 대상 자체입니다. 청중과 함께 항상 제안, 피드백, 건설적인 비판 및 우연한 헛소리에 항상 개방적이어야합니다. 모든 기회를 이용하여 대화를 시작하고 관련 업계 주제와 웹 사이트 및 브랜드에 대한 의견 및 의견을 이야기하십시오..

이것은 귀중한 피드백과 비판의 원천으로, 대체물을 찾기가 어려울 것입니다. 귀하의 사이트를 방문하는 전 세계 사용자에게는 의심 할 여지없이 현지화를 더욱 향상시키는 방법에 대한 팁과 조언이 있습니다. 그렇게함으로써, 그들의 의견은 지속적인 웹 사이트 최적화에서 소중한 자산이 될 것입니다..

다시 말하지만, WordPress 사이트의 트래픽 속도를 높이기 위해 수행됩니다. 그렇다고해서 기술과 전문성을 엄격하게 유지해야한다는 의미는 아닙니다. 팔로어에게 최고의 인상을주기 위해 소셜 미디어 및 인기있는 포럼에서와 마찬가지로 대화에 참여하십시오..

최고의 현지화 플러그인

현지화는 훌륭한 도구이지만 콘텐츠를 번역하는 것은 지루할 수 있습니다. 또한 SEO에 해를 끼치 지 않고 현지화 된 콘텐츠를 독자에게 표시하는 방법을 고안해야합니다. 이것은 좋은 번역 플러그인이 나오는 곳입니다..

WPML

WPML 번역 워드 프레스 플러그인

정보 및 다운로드 데모보기

독립형 플랫폼은 아니지만 콘텐츠 현지화 전용의 최고의 WordPress 플러그인 중 하나입니다. 매우 직관적이고 눈에 거슬리지 않아 수동 및 자동으로 심층 지역화가 가능합니다. WPML은 또한 SEO 통합 및 기타 삶의 질 향상을 제공하여 트래픽을 전혀 증가시키지 않습니다..

TranslatePress

TranslatePress-워드 프레스 번역 및 다국어 플러그인

올바른 플러그인을 사용하여 작업을 완료하는 경우 워드 프레스 사이트를 번역하는 것이 어려운 과정 일 필요는 없습니다. TranslatePress는 양식을 포함하여 전체 웹 페이지를 한 번에 번역 할 수있는 사용하기 쉬운 플러그인입니다. Google 번역과 완전히 통합되어 있으므로 사용할 수있는 수십 개의 언어에 액세스 할 수 있습니다. Translate Press는 가볍고 눈에 잘 띄지 않기 때문에 전자 상거래 웹 사이트에 완벽하게 적합합니다..

웨 글롯

Weglot 다국어 워드 프레스 플러그인

다른 국가와 청중을 위해 WordPress 웹 사이트를 현지화하려는 경우 Weglot은 프로세스를 간소화하는 방법을 제공합니다. 자동 컨텐츠 감지를 통해이를 수행합니다. 즉, Weglot UI를 통해 작성된 모든 컨텐츠에 중앙 집중식으로 액세스 할 수 있습니다. 또한 팀 공동 작업을 통해 다른 작가와 번역가를 웹 사이트에 초대하여 장기적으로 훨씬 우수한 번역 품질을 얻을 수 있습니다..

요약에서

더 많은 트래픽과 전환에 대한 열망이 있음에도 불구하고 청중의 신발 이 과정에서. 업계에서 가장 인기있는 언어와 기존 콘텐츠의 관점에서 언어가 의미가 있는지 조사하십시오..

성공은 보편적이 아니기 때문에 성공한 비즈니스에 대한 외부의 의견에 의존하지 마십시오. 주관적입니다. 지속적인 최적화 노력에서 추구 할 언어를 결정한 후에는 이러한 해킹을 염두에 두십시오. WordPress 사이트의 전반적인 성능을 향상시키는 좋은 방법입니다.!

다른 현지화 팁이나 요령이 있습니까? 아니면 우리가 공유 한 것에 대해 질문이 있습니까? 의견을 남겨주세요 – 귀하의 의견을 듣고 싶습니다!

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me