다국어 워드 프레스 웹 사이트를위한 10 가지 전문가 실무

다국어 WordPress 웹 사이트를위한 전문가 연습

다국어 웹 사이트는 독자에게 여러 언어로 콘텐츠, 제품 및 / 또는 서비스를 제공합니다. 온라인 비즈니스를 시작할 때 특정 커뮤니티 나 지역으로 제한되는 경우가 많지만 확장 할 때에는 더 큰 인구 통계를 제공해야합니다..


예를 들어, 캐나다 서부 또는 중부 웹 사이트는 처음에 영어 사용자를 위해 개발되었습니다. 중소 기업이기 때문에 영어 버전이 있지만 프랑스어 커뮤니티에 연락하자마자 프랑스어로 병렬 웹 사이트를 만들어야합니다. 같은 방식으로 블로거가 커뮤니티를 위해 글을 쓰거나 한 언어로 글을 쓰지만 다른 지역과 민족에게 자신의 말을 전하고 싶을 때 블로그를 다국어 웹 사이트로 바꿔야 할 수도 있습니다.

온라인 상점 또는 비즈니스 웹 사이트를 다른 지역으로 확장하려는 경우 번역 된 버전을 추가하기 전에 블로그 섹션을 작성하는 것을 잊지 마십시오. PrestaShop 블로그 은 전자 상거래 웹 사이트에 게시 코너를 통합하는 대화식 도구 중 하나이며, 개발자가 온라인 상점에 대한 코드를 작성하도록 지원을 요청할 수도 있습니다. 이 도구는 PrestaShop이 제공하는 온라인 상점을위한 것이지만 Magento와 유사한 모듈을 찾거나 WooCommerce를 사용하여 온라인 상점을 구축 할 수도 있습니다..

Magento 및 PrestaShop과 같은 독립형 전자 상거래 플랫폼에는 다국어 웹 사이트 설정을위한 기능과 지원 기능이 내장되어 있지만 WordPress에서는 추가 플러그인을 설치하는 것이 가장 좋습니다. 다음은 웹 사이트의 국제 언어 버전을 생성 할 때 염두에 두어야 할 몇 가지 전문가 관행과 몇 가지 유용한 플러그인입니다..

1. 완벽한 번역으로 언어 전환

Weglot 다국어 워드 프레스 플러그인

다국어 워드 프레스 웹 사이트는 다양한 언어 적 배경을 가진 사람들에게 서비스를 제공 할 것으로 기대합니다. 이를 위해 대부분의 웹 마스터는 다른 언어로 동일한 웹 사이트의 사본을 여러 개 만들어서 서로 전환 할 수 있도록합니다. 사용자의 위치에 따른 자동 전환 언어는 신뢰할 수있는 솔루션 중 하나이며 사용자의 판단에 따라 선택하는 것도 가치가 있습니다. 이 자동 또는 수동 언어 전환을 통해 사용자는 모국어로 게시물 또는 제품을 탐색 할 수 있습니다.

전문가가 권장하지 않는 웹 페이지의 자동 번역을 제공하는 도구 및 브라우저가 있습니다. 이러한 응용 프로그램은 웹 사이트가 전달해야하는 메시지를 해석 할 수 없기 때문입니다. 한 언어에서 다른 언어로 단어 별 번역은 전문가의 번역이 권장되는 이유 인 정확한 메시지를 복제 할 수 없습니다..

그러나 번역 프로세스를 훨씬 쉽게 만들어주는 몇 가지 프리미엄 플러그인이 있습니다. 우리의 # 1 선택은 Weglot입니다. 맞춤 번역 API와 권장 공급자가 전문 번역으로 업그레이드하는 옵션을 제공하기 때문입니다. 우리는 또한 WPML을 좋아합니다. 웹 사이트에 대한 여러 번역을 만들고 관리하는 프로세스를 간소화하는 데 도움이됩니다..

2. 다리 문화의 차이

대상 고객이 사용하는 언어 외에도 다국어 워드 프레스 사이트를 구성하는 동안 문화적 차이를 이해해야합니다. 일반적으로 알려져 있고 전통에 해를 끼치 지 않는 언어, 어조 및 개념의 사용을 고려합니다. 커뮤니티에 외설적이지 않은 로고, 배너 및 심볼을 디자인 할 때는주의를 기울여야하며 특정 문화권에서 각각을 상징하지 않는 색상을 선택해야합니다..

3. 특정 언어에 대한 쉬운 액세스 가능

다른 언어와 관련하여 여러 의견을 작성하는 것은 더 많은 잠재 고객에게 다가 가도록 유혹하는 마케팅 기술 중 하나이지만 페이지에 쉽게 액세스 할 수 있으면 완벽하게 작동합니다. 제품 페이지의 프랑스어 변형을 작성하지만 기본 방문 페이지에 옵션이 제공되지 않으면 프랑스 사람들이 해당 제품 페이지를 찾지 못할 수 있습니다. 권장되는 방법은 현재 페이지 언어를 명확하게하고 다른 언어에 대한 액세스를 제공하는 모든 페이지의 왼쪽 또는 오른쪽 모서리에 옵션을 작성하는 것입니다..

WordPress 웹 사이트를 여러 언어로 번역하는 방법이 궁금하다면 플러그인을 사용하는 것이 가장 좋습니다. 대부분 웹 사이트 페이지에 유용한 버튼, 토글 또는 드롭 다운을 추가하여 독자들이 언어를 매우 쉽게 탐색 할 수 있도록합니다..

4. URL 구조를 신중하게 선택하십시오

각기 다른 플랫폼과 검색 엔진을 통한 홍보를 위해 비즈니스에 독립적 인 도메인 이름을 선택하는 것이 현명한 결정입니다. 핵심 도메인 이름을 선택한 후에는 URL 내에서 언어 버전을 나타내는 방법을 결정하십시오. 예를 들어, 프랑스에 대해 지역화 된 버전의 상점을 가지려면 아래 언급 된 세 가지 방법 중 하나를 선택할 수 있습니다.,

  • www.YourStore.fr (국가 코드 최상위 도메인)
  • fr.YourStore.com (언어 또는 지역의 하위 도메인 사용)
  • YourStore.com/fr/ (언어에 대한 서브 디렉토리 작성)

전문가들은 종종 저렴하고 관리하기 쉬운 대안으로 각 언어에 대한 하위 디렉토리를 만드는 세 번째 방법을 권장했습니다..

5. 각 태그 라인 번역

워드 프레스 태그 라인 번역

다국어 웹 사이트를 만드는 것은 친숙하거나 모국어로 브라우징하고 쇼핑하는 최고의 경험을 제공한다는 의미입니다. 태그 줄이 기본 언어로 작성된 경우 본문, 제품 이름 및 설명을 번역 할 수 없습니다. 언어로 웹 페이지를 완전히 최적화하고 한 구석을 놓치지 마십시오. 모든 태그 라인, 페이지 내용, 값 및 그림, URL의 제품 이름, 오류 또는 인사말 메시지, 이메일 알림 등을 포함하는 전체 번역을 조화시켜야 할 수도 있습니다..

다시 한 번 말하면 번역 플러그인으로 쉽게 처리 할 수 ​​있지만 테마가 플러그인이 제대로 작동하려면 번역 준비가되어 있어야합니다. 개발자가 테마를 올바른 방식으로 코딩 한 경우 (WPExplorer가 Total WordPress 테마를 사용하는 것처럼) 제목 및 태그 라인을 포함한 다양한 테마 컨텐츠를 쉽게 대상으로 번역 할 수 있어야합니다. 그렇지 않은 경우 워드 프레스 테마를 현지화하고 번역하는 방법에 대한이 안내서를 확인할 수 있습니다 (중급 및 고급 워드 프레스 사용자에게만 권장 됨)..

6. 모든 언어를 비교 가능하게 만들기

대부분의 디지털 비즈니스는 기본적으로 영어로 시작하여 다국어 웹 사이트를 통해 점차 다른 지역 및 커뮤니티로 확장합니다. 처음으로 작성된 텍스트와 디자인은 매우 강력하지만 추가 언어 버전은 다른 커뮤니티에 연락하기 위해 번역 된 것입니다. 이로 인해 영어 (기본) 사이트와 번역 된 버전에 대한 이해와 첫인상 사이에 차이가 생길 수 있습니다.

WordPress 사이트를 다국어로 만들 때 모든 언어가 표준 언어와 비슷한 지 확인하십시오. 판매자와 판매자는 다국어 페이지 뷰를 자주 검토하고 비교하여 차이점을 없애고 비즈니스의 전반적인 비전과 목표와 일치시켜야합니다..

7. 모든 상장 언어에 고객 지원 제공

워드 프레스 헬프 데스크 플러그인 기술 자료

고객 지원은 비즈니스의 중추를 상징하며 다국어 웹 사이트에 동일한 시설을 통합하는 것이 매력처럼 작동합니다. 비공식 라이브 채팅 및 통화를 통해 사용자가 팀과 상호 작용할 수 있습니다. 다국어에 대한 이러한 지원을 제공하는 것은 어렵지만 대기업과 기업의 우려에 대해서는 상당히 관리 가능합니다. 비즈니스 소유자는 다른 언어로 쿼리를 처리하기 위해 전체 지원 에이전트 팀을 모집해야 할 수도 있습니다..

중소기업은 지원 인프라를 확보하기위한 간단한 인프라와 저렴한 예산으로 인해이 관행을 따르지 않을 수 있습니다. 처음에는 주요 언어에 대한 지원 부서를 시작하고 비즈니스가 확장됨에 따라 더 많은 언어에 대한 에이전트를 계속 고용 할 수 있습니다. 지원을 더 잘 통합하려면 기술 자료 헬프 데스크 및 위키 플러그인 시도. 이 플러그인은 다국어 옵션을 제공 할뿐만 아니라 직관적 인 인터페이스를 사용하여 고객 (및 직원)이 훨씬 쉽게 도움을 찾고받을 수 있습니다..

8. 언어 버전 간 일관성 유지

동일하게 디자인 기능, 기능, 옵션 및 컨텐츠는 지역 및 국제 웹 사이트의 일관성을 나타냅니다. 디자인과 내용은 특정 지역의 규칙과 전통에 따라 다를 수 있지만 전체 모양과 레이아웃은 비슷해야합니다. 각 지역의 언어와 통화로 동일한 지역에서 제공되는 동일한 제품을 찾을 때 지역 관객들 사이에서 신뢰를 얻는 데 도움이됩니다..

9. 홍보 및 홍보

성능 최적화 및 추적

제품 및 서비스에 관심을 보이는 커뮤니티에 연락하기 위해 WordPress로 다국어 마케팅 전략을 세우십시오. 봉사 활동 캠페인에는 소셜 미디어 마케팅, 이메일 마케팅, 검색 엔진 최적화 및 특정 지역에서 유익한 다른 방법이 포함될 수 있습니다. 마케팅 노력의 성공률을 달성하기 위해 핵심 성과 지표 (KPI)를 개발해야 할 수도 있습니다..

10. 지역 선호도에 따라 SEO를 수행하십시오.

Google은 확실히 지배적 인 검색 엔진이지만 여전히 사용하지 않는 지역이 있습니다. 국경을 넘어 사람들에게 다가 갈 수있는 다국어 웹 사이트는 타겟 고객의 선호하는 검색 엔진을 고려해야합니다. 예를 들어, 중국인은 Baidu 검색 엔진을 선호하지만 Bing은 프랑스와 영국에서 매우 인기가 있습니다. 따라서 SEO 전략을 개발하는 동안 특정 지역에서 더 많은 수익을 올릴 수있는 웹 사이트를 포함 시키십시오.

결론

다국어 웹 사이트 개발의 핵심 목적은 전 세계 봉사 활동입니다. 한 두 국가에 국한된 언어 사용자를 지원하는 웹 사이트입니다. 그러나 여러 언어를 추가하면 다른 지역의 사람들과 방언을 유치하여 봉사 활동을 두 배로 늘릴 수 있습니다. 제품의 글로벌 측면과 수요를 이해함으로써 위에서 설명한 방법을 통해 그러한 웹 사이트를 만들 수도 있습니다..

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map