Kako lokalizirati i prevesti svoje WordPress teme

Kao programer tema za WordPress najbolja je praksa da teme tematizirate kako bi bile spremne za lak prijevod. To je zapravo vrlo lak proces (iako traje mnogo vremena) i omogućit će ljudima iz cijelog svijeta da uživaju u vašoj temi na svom materinjem jeziku.


U ovom trenutku ljudi zapravo očekuju da sve Premium WordPress teme budu lokalizirane i spremne za prijevod. To znači da sadrže .po i .mo datoteke i odgovarajući kôd potreban za prijevod.

Ispod sam istaknuo različite korake potrebne za lokalizaciju i zatim prevođenje vaše WordPress teme. Trebalo mi je nekoliko tutorijala da to napokon ispravim i nadam se da ću vam to objasniti na najlakši mogući način ovdje, tako da to možete učiniti odmah od početka.

Video vodič!

Najlakši način da naučite kako lokalizirati temu vjerojatno je gledati video vodič u nastavku. Uživati!

Korak 1: Uključite funkciju load_theme_textdomain

Prvi je korak uključiti funkciju u datoteku function.php koja će u vašoj mapi pretraživanja potražiti “locale.mo i učitati je (gdje je jezik trenutni jezik, tj. Pt_BR.mo)” – vidi kodeks.

. Stoga funkciji.php dodajte sljedeću funkciju:

load_theme_textdomain ('okvir', get_template_directory (). '/ lang');

b. Izmijenite izraz ‘okvir’ na sve što želite, to može biti naziv vaše teme, samo pripazite da zadržite 1 riječ da biste izbjegli bilo kakve probleme.

c. Promijenite putanju predloška na mjesto gdje ćete pohraniti .po i .mo datoteke.

2. korak: lokalizirajte temu

Sljedeći je korak uređivanje datoteka s temama kako biste sve tekstualne nizove promijenili u funkcije. To ćete učiniti tako što ćete sav tekst koji se koristi u temi promijeniti u funkcije, tako da prevoditeljski alati znaju koji tekst zamijeniti za prijevod.

a. Promjena eho funkcija:

Umjesto korištenja eho funkcija za prikazivanje teksta …

Upotrijebite funkciju _e (”):

b. Promijenite “gole” žice:

Umjesto “golih žica” …

Neki niz„; ?>

Upotrijebite funkciju _ (“):

'. __ ('Neki niz', 'okvir'). '„; ?>

c. Promijenite uobičajeni tekst

Umjesto regularnog teksta ….

Bok, ja sam Text

Upotrijebite funkciju _e (”):

Korak 3: Stvorite .po & .mo datoteke i dodajte Textdomain Functions.php

Sada kada je vaša tema spremna, možete stvoriti .po i .mo datoteke koje se koriste za prijevod. Za ovaj udžbenik koristim Poedit program.

1. Otvorite Poedit, a zatim kliknite na Datoteka -> Novi katalog

2. Unesite naziv za podatke o projektu (naziv vaše teme je u redu)

Lokalizirajte WordPress s Poeditom

3. Kliknite karticu "staze" i unesite putanju datoteka koje trebaju prevesti. Osobno sam stavio .po i .mo datoteke u mapu „lang“ u svojoj temi, tako da mi je osnovna kupka ../

Poedit WordPress 2 Lokalizirajte

4. Kliknite karticu "ključne riječi" i unesite _ i _e za ključne riječi (one su korištene u koraku 2 za lokalizaciju teme)

WordPress Ključne riječi Poedit

5. Sada spremite zadanu .po datoteku u mapu "lang" vaše teme.

Spremanje Poedita za WordPress prijevod

Korak 4: Prevedite .po datoteku i stvorite novu .mo datoteku

Ako prodajete temu ili dajete temu besplatno, jednostavno možete uključiti zadane .po i .mo datoteke i DOBRO je..

Međutim, ako želite prevesti temu, sada morate urediti default.po datoteku da biste dodali svoje prijevode i spremili na upotrebu.

a. Prevedite default.po datoteku

Da biste preveli default.po datoteku sve što morate učiniti je otvoriti je u Poeditu i unijeti svoje prijevode za svaku vrijednost (kliknite niz teksta i unesite prijevod dolje kao što je prikazano na slici).

Prijevod tema za WordPress Poedit

b. Spremite novu datoteku s prijevodom

Sada morate spremiti prevedenu .po datoteku pomoću posebne konvencije o imenovanju.

Konvencija o imenovanju temelji se na jezičnom kodu (npr. Pt za portugalski), a slijedi ga kod države (npr. _BR za Brazil). Dakle, brazilski portugalski spis nazvao bi se pt_BR.mo. Pogledajte cjeloviti popis jezični kodovi i kodovi zemalja kako biste pronašli svoj točni lokal.

Primjer datoteke preveden na portugalski:

pt_BR.po
pt_BR.mo

Kao što je prikazano u primjeru, kada ga spremite, automatski će stvoriti i .po i .mo datoteke za vas.

c. Dodajte novu .mo datoteku u mapu „lang“ teme

.Mo datoteka stvorena u dijelu "b" mora ući u jezičnu mapu vaše teme (ili gdje god ste odredili u koraku 1 vodiča).

Korak 5: Promijenite jezik

Jednostavno idite Postavke> Općenito i promijenite "Jezik straniceMogućnost.

Zaključak

Ako ste pravilno napravili sve vaše web stranice, sada bi trebali prikazati prevedene nizove koje ste stvorili u koraku 4 na vašoj web lokaciji pronalaskom i zamjenom zadanih nizova u vašoj temi.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me