10 stručnih praksi za višejezične web stranice WordPress

Stručne prakse za Višejezični WordPress web stranice

Višejezična web stranica nudi čitateljima sadržaj, proizvode i / ili usluge na više jezika. Kada pokrećete internetsko poslovanje, ono je ograničeno na određenu zajednicu ili regiju, ali s vremenom kada se planirate proširiti trebali biste razmotriti uslugu i veće demografske kategorije.


Na primjer, web stranica u zapadnoj ili središnjoj Kanadi u početku je razvijena samo za govornike engleskog jezika. Budući da je mala tvrtka, on ima verziju na engleskom jeziku, ali čim stupi u kontakt s francuskom zajednicom, postaje obvezno stvoriti paralelnu web stranicu na francuskom jeziku. Na isti način, kada bloger počne pisati za zajednicu ili uzrokovati na jednom jeziku, ali želi širiti svoje riječi na druge regije i nacionalnosti, možda će trebati svoj blog pretvoriti u višejezičnu web stranicu.

Ako planirate proširiti internetsku trgovinu ili poslovnu web stranicu na druga područja, ne zaboravite stvoriti odjeljak za blog prije dodavanja prevedenih verzija. Blog za PrestaShop jedan je od interaktivnih alata za uvrštavanje izdavačkog kuta na svoju web lokaciju e-trgovine, dok možete potražiti pomoć programera za pisanje koda za vašu internetsku trgovinu. Ovaj je alat namijenjen internetskim trgovinama koje pokreće PrestaShop, dok slične module za Magento možete pronaći ili čak izgraditi internetsku trgovinu s WooCommerce.

Samostalne platforme e-trgovine kao što su Magento i PrestaShop imaju ugrađene značajke i podršku za postavljanje višejezične web stranice, dok je za WordPress često najbolje instalirati dodatni dodatak za to. Slijedi nekoliko stručnih praksi i nekoliko korisnih dodataka na koje biste trebali imati na umu tijekom stvaranja međunarodnih jezičnih verzija svoje web stranice.

1. Prebacivanje jezika s besprijekornim prijevodom

Mnogojezični WordPress dodatak Weglot

Višejezična web stranica za WordPress očekuje da će služiti ljudima različitog jezičkog podrijetla. U tu svrhu, većina webmastera stvara više kopija iste web stranice na različitim jezicima i omogućuje prebacivanje između njih. Automatsko prebacivanje jezika prema lokaciji korisnika jedno je od pouzdanih rješenja, a prepuštanje diskreciji korisnika također je vrijedno razmatranja. Ovo automatsko ili ručno prebacivanje jezika omogućuje korisnicima pregledavanje postova ili proizvoda na svom materinjem jeziku.

Postoje alati i preglednici koji nude automatski prijevod web stranice što stručnjaci obeshrabruju. Budući da te aplikacije ne mogu protumačiti poruku koju web stranica mora prenijeti. Prijevod od riječi do riječi s jednog jezika na drugi nikada ne može ponoviti točnu poruku zbog čega je prevođenje od strane stručnjaka preporučena praksa.

Međutim, postoji nekoliko premium dodataka koji postupak prijevoda znatno olakšavaju. Naš izbor # 1 je Weglot, jer nudi prilagođeni API za prijevod, kao i mogućnost nadogradnje na profesionalni prijevod preporučenog pružatelja usluga. Također volimo WPML, koji pomaže u pojednostavljivanju procesa stvaranja i upravljanja više prijevoda za vaše web mjesto.

2. Premostite kulturne razlike

Uz jezik koji vaša ciljna publika koristi, postoji potreba za razumijevanjem njihovih kulturoloških razlika i konfiguriranje višejezične stranice WordPressa. Uzima u obzir upotrebu jezika, tona i pojmova koji su opće poznati i nisu štetni za bilo koju njihovu tradiciju. Treba dizajnirati logotipe, transparente i simbole koji nisu opsceni za zajednicu, a treba odabrati boje koje ne simboliziraju ništa u određenoj kulturi.

3. Omogućite jednostavan pristup određenom jeziku

Stvaranje više pogleda u odnosu na drugi jezik jedna je od primamljivih marketinških tehnika za dosezanje veće publike, ali savršeno funkcionira ako mogu lako pristupiti stranicama. Pretpostavimo da stvorite francusku varijantu stranice proizvoda, ali ljudi iz Francuske je neće moći pronaći ako na glavnoj odredišnoj stranici nije navedena opcija. Preporučena praksa je stvoriti opciju u gornjem lijevom ili desnom kutu svake stranice koja pojašnjava trenutni jezik stranice i omogućuje pristup drugim jezicima..

Opet, ako se pitate kako prevesti web stranicu WordPress na više jezika, najbolje je kladiti se pomoću dodatka. Većina će dodati korisne gumbe, prebacivanje ili padajući izbornik na web stranice kako bi navigacija između jezika bila vrlo jednostavna za vaše čitatelje.

4. Pažljivo odaberite strukturu URL-a

Uvijek je pametna odluka odabrati nezavisno ime domene za vaše poslovanje za promociju kroz različite platforme i tražilice. Nakon što odaberete naziv osnovne domene, odlučite kako ćete zastupati jezične verzije u URL-u. Na primjer, da biste imali lokaliziranu verziju svoje trgovine za Francusku, možete odabrati bilo koju od tri navedene metode,

  • www.YourStore.fr (kôd zemlje Domena najviše razine)
  • fr.YourStore.com (s poddomenom za jezik ili regiju)
  • YourStore.com/fr/ (stvaranje poddirektorije za jezik)

Stručnjaci često preporučuju treću metodu koja stvara poddirektoriju za svaki jezik jer je to pristupačna i jednostavna alternativa za upravljanje.

5. Prevedi svaku oznaku

Prevedi WordPress oznake

Stvaranje višejezične web stranice znači pružanje vrhunskog iskustva pregledavanja i kupovine na poznatom ili materinjem jeziku. Prevođenje teksta tijela, naziva proizvoda i opisa neće raditi ako su oznake napisane na zadanom jeziku. Pokušajte u potpunosti optimizirati web stranicu s jezikom i ne propustite nijedan kutak. Možda će vam trebati da uskladite cjelokupni prijevod koji uključuje svaki redak oznake, sadržaj stranice, vrijednosti i brojke, naziv proizvoda u URL-u, poruke o pogrešci ili čestitke, obavijesti e-poštom itd..

Opet, ovo bi trebalo biti jednostavno s vašim dodatkom za prijevod, ali važno je da je vaša tema prijevod spreman da bi dodatak ispravno radio. Ako je programer njihovu temu kodirao na pravi način (kao što je WPExplorer s temom Total WordPress), trebali biste biti u mogućnosti lako ciljati različite sadržaje tema, uključujući naslove i strukturne zapise, za prijevod. Ako ne, možete pročitati ovaj vodič o tome kako lokalizirati i prevesti WordPress teme (mada se to savjetuje samo za srednje napredne WordPress korisnike).

6. Neka svaki jezik bude usporediv

Većina digitalnih tvrtki početno započinje s engleskim jezikom i postupno se proširuje na različite regije i zajednice kroz višejezičnu web stranicu. Tekst i dizajn koji su prvi put stvoreni vrlo su robusni, dok su dodatne jezične verzije prevedene samo da bi doprijele do ostalih zajednica. Ovo može stvoriti jaz između razumijevanja i prvog dojma vaše engleske (prema zadanim postavkama) stranice i prevedene verzije.

Osigurajte da je svaki jezik usporediv sa standardnim kada vašu WordPress web stranicu učinite višejezičnom. Trgovci i prodavači moraju često pregledavati i uspoređivati ​​višejezične prikaze stranica kako bi iskorijenili bilo kakve razlike i uskladili je s ukupnom vizijom i ciljevima poslovanja..

7. Omogućite korisničku podršku svim navedenim jezicima

wordpress helpdesk dodatak baze znanja

Korisnička podrška simbolizira stražnju kost vašeg poduzeća i uklapanje istog objekta u vaše višejezično web mjesto djeluje poput šarma. Potiče korisnike da komuniciraju s vašim timom kroz neformalni razgovor uživo i pozive. Ponuda takve podrške za više jezika je teška, ali prilično upravljiva za velika poduzeća i korporativna pitanja. Vlasnici tvrtki mogu zahtijevati da angažuju cijeli tim agenata za podršku koji bi rješavali upite na različitim jezicima.

Mala i srednja poduzeća teško mogu slijediti ovu praksu jer imaju jednostavnu infrastrukturu i nizak proračun za stjecanje tima za podršku. U početku mogu pokrenuti odjel za podršku glavnim jezicima i nastavljati zapošljavati agente za više jezika kako se posao širi. Da biste bolje integrirali podršku, dajte im Helpdesk baze znanja i Wiki dodatak pokušaj. Ovaj dodatak ne samo da sadrži višejezične mogućnosti, već koristi i intuitivno sučelje koje korisniku (i osoblju) olakšava pronalaženje i primanje pomoći..

8. Postizanje dosljednosti kroz jezične verzije

Jednake mogućnosti dizajna, funkcionalnosti, mogućnosti i sadržaja predstavljaju dosljednost na vašim lokalnim i međunarodnim web stranicama. Dizajn i sadržaj mogu se razlikovati u skladu s pravilima i tradicijama bilo koje regije, ali cjelokupni izgled i izgled moraju biti slični. To vam pomaže da steknete kredibilitet među regionalnom publikom jer pronalaze iste proizvode koji se nude u drugoj regiji u odgovarajućem jeziku i valuti.

9. Promocija i informiranje

Optimizacija i praćenje performansi

Napravite višejezičnu marketinšku strategiju s WordPressom kako biste doprijeli do zajednica koje bi željele pokazati interes za vaše proizvode i usluge. Outreach kampanja može uključivati ​​marketing društvenih medija, marketing putem e-pošte, optimizaciju tražilice i bilo koju drugu metodu koja je korisna u određenoj regiji. Možda ćete trebati razviti i ključne pokazatelje uspješnosti (CPI) za provođenje stope uspješnosti marketinških napora.

10. Bavite se SEO u skladu s regionalnim preferencijama

Google je zasigurno dominantna tražilica, ali ipak postoje neke regije koje je obeshrabruju kad je koriste. Višejezična web stranica koja želi dosegnuti ljude preko granica mora voditi računa o preferiranim tražilicama svoje ciljne publike. Na primjer, ljudi u Kini radije koriste Baidu pretraživač, dok je Bing prilično popularan u Francuskoj i Velikoj Britaniji. Dakle, dok razvijate SEO strategije, uključite web stranice koje vam mogu dati veći povratak iz određene regije.

Zaključak

Temeljna svrha razvoja višejezične web stranice je globalna komunikacija. Web stranica koja služi osobama s jezikom ograničenim na neku zemlju ili dvije. Ali, dodavanje više jezika udvostručuje doseg privlačenjem ljudi iz različitih krajeva i dijalekta. Shvaćajući globalne aspekte i potražnju vaših proizvoda, također možete odlučiti stvoriti takvu web stranicu uz pomoć gore opisanih praksi.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map